Bastia
‘Stu testu hè una traduzione di un testu ch’avia scrittu in francese face un bellu tempu è chi ghjera statu publicatu nantu u situ di Nadine Manzagol operata bastia So...
‘Stu testu hè una traduzione di un testu ch’avia scrittu in francese face un bellu tempu è chi ghjera statu publicatu nantu u situ di Nadine Manzagol operata bastia So...
Bughjosu è increspatu cume un uchjettu viulinu Rispira umilmentu guattu à mezu à u marmuzzu Umidu sempre di l’amore chi seguita a dolce fughjina Di e cule bianche è fine à...
L’erutismu hè crudele, porta à a miseria, esige ruvinose spese. Ghjè troppu caru pè esse à l’eccessu liatu à l’ascesi. In contraparte, i stati mistichi, estatichi, chi un strascinanu micca...
‘Stu lessicu si vole un puntellu pè u lettore, rifletta i mo scelti di scrittura, ma un vole dì che e parolle un si podenu micca traduce ò scrive in...
«In’è una sposa desiderebbe ciò ch’omu trova sempre in’è e done di stradacce a marca di u desideriu sudisfatu.» Scrivu felice di l’uccasione chi m’ha permessu di saziammi. Di novu,...
U ghjornu ch’ò principiu di scrive (u 5 di settembre 1939) un hè micca una cuincidenza. Principiu di colpa à l’eventi, ma un hè micca pè parlane. Scrivu ‘ste note,...
Una volta, ‘nné una legnameria, hè stalbatu un insolita assemblea : l’arnese di u bancalaru era adunitu a u cumpletu pè pruvà à cuncurdà e so disferenze. U martellu avia...
Voghju sparte cu voi u piacè ch’aghju avutu ‘sta fin di simana à traduce una puesia suttile, dilicata, feminile, agresta è prufondamente corsa. ‘Sta puesia scritta da un’amica capicursina Anghula...
Quandu era ciucciu u ciucciu Marchjava i bracci penciuli Vulia chi u vadellu sia fiume E che u fiume sia fiumone Chi ‘sta pozza sia u mare Quandu era ciucciu...
Sò una funtana di sangue Ne a forma di una giuvanotta Si l’acellu nantu u bordu Ipnutizatu da u macinellu Beii me,fami sente vera Ciuttà u tò bizzicu ne u...
Aghju nè u ciarbellu un incantu Di ghjattu bellu, dolce è forte Chi stà cume in casa soia Appena se si sente quand’ellu mauna D’un sonu tenere è misuratu Ma...
Quandu Charles Baudelaire scrisse ‘ste currispundenze, in piena rivoluzione industriale, avia in capu una lingua sapienta. U corsu, a nostra lingua vernacula, ci permette di ghucà à riculurisce certi di...